Onderwijs Onderzoek Actueel Organisatie en samenwerking EN
Login als
Studiekiezer Student Medewerker
Bachelor Master VU voor Professionals
HOVO Amsterdam VU-NT2 VU Amsterdam Summer School Honoursprogramma Universitaire lerarenopleiding
Promoveren aan de VU Uitgelicht onderzoek Prijzen en onderscheidingen
Onderzoeksinstituten Onze wetenschappers Research Impact Support Portal Impact maken
Nieuws Agenda Energie in transitie
Israël en Palestijnse gebieden Vrouwen aan de top Cultuur op de campus
Praktische informatie VU en innovatiedistrict Zuidas Missie en Kernwaarden
Organisatie Samenwerking Alumni Universiteitsbibliotheek Werken bij de VU
Sorry! The information you are looking for is only available in Dutch.
Deze opleiding is opgeslagen in Mijn Studiekeuze.
Er is iets fout gegaan bij het uitvoeren van het verzoek.
Er is iets fout gegaan bij het uitvoeren van het verzoek.

Samenwerking tussen de VU Amsterdam en de Fryske Akademy (CODE)

Op woansdei en tongersdei 26 en 27 juny 2024 kaam it team dat al fiif jier dwaande is mei in nije edysje en Ingelske oersetting fan de Aldfryske tekst Jurisprudentia Frisica by elkoar foar in wurksessy. It team bestiet út prof. em.mr. Jan Hallebeek, prof.dr.mr. Hylkje de Jong (beide VU Amsterdam), dr. Han Nijdam, dr. Oebele Vries (beide Fryske Akademy), en dr. Marvin Wiegand. Marvin Wiegand is ferline jier oktober promovearre op in ûndersyk nei it gelearde rjocht yn Fryslân yn de 15e iuw.

De tekst Jurisprudentia Frisica foarmet it aldergrutste part fan it hânskrift Codex Roorda. It makket diel út fan de Von Richthofenkolleksje fan Tresoar, dy’t sûnt ferline jier registrearre is as Unesco Memory of the World. Dit hânskrift is it lêste dêr’t noch gjin moderne edysje en oersetting fan beskikber is, en dat is net om ‘e nocht. Jurisprudentia Frisica is in tekst dêr’t de gearwurking tusken rjochtshistoarisi en Aldfrisisten foar nedich is. De tekst bestiet út in Aldfryske haadtekst, mei in útwreide glosse-apparaat der om hinne. De Latynske tekst is wol twa as trije kear sa omfangryk as it Aldfrysk. En wêr’t by it Freeska Landriucht, dat ferline jier útjûn is troch it team Hallebeek, De Jong en Nijdam, it Aldfrysk op himsels stiet en de glossen dêr in Jurisprudentia Frisica goed op gong kommintaar op leverje, is it by Jurisprudentia Frisica gauris sa dat it Aldfrysk in oersetting is fan it Latyn yn de glossen. It gelearde rjocht wie yn dizze tiid, de lette 15e iuw, liedend. De útjefte fan de tekst is ynhâldlik oer de helte: it team hat noch in pear jier te gean. De wurksessy fan 26 en 27 juny wie bedoeld om noch in slach te meitsjen yn de earste 20 fan de yn totaal 87 titels fan de tekst. Der binne definitive karren makke oer de twa lagen dy’t yn it glosse-apparaat te ûnderskieden binne en oare edysjetechnyske saken. Dizze earste 20 titels sille yn foarriedige foarm ynkoarten online publisearre wurde, om it (ynter)nasjonale publyk meisjen en meitinke te litten (UT DE SMIDTE (58ste jiergong, nûmer 1, simmer 2024)).

Over dit onderzoek

Direct naar

Homepage Cultuur op de campus Sportcentrum VU Dashboard

Studie

Academische jaarkalender Studiegids Rooster Canvas

Uitgelicht

Doneer aan het VUfonds VU Magazine Ad Valvas Digitale toegankelijkheid

Over de VU

Contact en route Werken bij de VU Faculteiten Diensten
Privacy Disclaimer Veiligheid Webcolofon Cookies Webarchief

Copyright © 2025 - Vrije Universiteit Amsterdam