De jury bestaande uit David Doherty, Claire Lowdon en Susan Massotty prijst de uitzonderlijke prestatie van Gehrman:
‘Door het hele gamma van grove grappen tot broze kwetsbaarheid te doorlopen weet Gehrman ogenblikkelijk een gedurfde, stellige toon te treffen die moeiteloos de vaart en trefzekerheid evenaart van Lakmakers vrijpostige, hoogst idiosyncratische zelfontdekkingsrelaas. De humor is vaak uitbundig maar nooit overtrokken: Gehrman laat je hardop lachen om haar kordate, komisch getimede zinnen maar blijkt even bedreven in het weergeven van de donkerder onderstromen en de rauwe, intieme momenten van de roman, waarbij ze een ontwapenende directheid en een indringende helderheid aan de dag legt. Kortom, een buitengewoon staaltje van evenwichtskunst, finesse en emotionele wendbaarheid, dat Gehrman in stijl heeft volbracht.’
De Vondel Translation Prize is een driejaarlijkse prijs van € 5.000 voor de beste Engelse vertaling van een Nederlandstalig werk van literaire waarde. De prijs wordt op 12 februari 2025 in Londen uitgereikt. De van oorsprong Amerikaanse Kristen Gehrman doceert schrijven en vertalen aan de VU.