Working Sessions in Bible Translation
Course Description
Course Objective
After finishing this course, the student has/is
• become aquainted with translation methods and translation notions relating to Bible translation
• applied this knowledge to specific cases (selected biblical passages)
• able to recognize and reflect on translational difficulties
• able to explain and reflect on his/her own translation solutions and preferences
Course Content
In this course students translate selected passages from the Greek New Testament and/or the Hebrew Bible. They aquire and apply methodical insights and translation notions, and explain their translation choices in class. Translation problems are discussed in depth from linguistic, exegetical, contextual and methodical points of view. During the course the students are trained to recognize translation difficulties, to reflect on possible solutions, and to explain for their own choices.
Additional Information Teaching Methods
Hands-on seminars: in-class discussions on the translations prepared by the
students, 4 hrs a week.
Study Characteristics
- Discipline: Religion and Theology
- Language: English
- ECTS: 6
- Type of education: In class
- Academic skill: Discipline related
- Graduate School: Graduate School of Social Sciences
- Start date: Period 2
- End date: Period 2
- Self paced: no
- Minimum number of students: N/A
- Maximum number of students: N/A
- Admission criteria: Students must have working knowledge of either biblical Greek or Hebrew.T
- Concluding assessment: Yes
- Assessment type: two papers: the main paper (80% of the final grade) consists of a translation with comments of a selected Biblical chapter; the additional paper (20% of the final grade) deals with a specific translational problem. You need to score a pass grade (5.5 or higher) for both papers in order to pass the course.
- With Certificate: no
- Available to: PhD students VU
- Name of teacher: prof. dr. M.J. de Jong (m.j.de.jong@vu.nl)
-
Course Description & Study Characteristics
Course Description
Course Objective
After finishing this course, the student has/is
• become aquainted with translation methods and translation notions relating to Bible translation
• applied this knowledge to specific cases (selected biblical passages)
• able to recognize and reflect on translational difficulties
• able to explain and reflect on his/her own translation solutions and preferences
Course Content
In this course students translate selected passages from the Greek New Testament and/or the Hebrew Bible. They aquire and apply methodical insights and translation notions, and explain their translation choices in class. Translation problems are discussed in depth from linguistic, exegetical, contextual and methodical points of view. During the course the students are trained to recognize translation difficulties, to reflect on possible solutions, and to explain for their own choices.
Additional Information Teaching Methods
Hands-on seminars: in-class discussions on the translations prepared by the
students, 4 hrs a week.
Study Characteristics
- Discipline: Religion and Theology
- Language: English
- ECTS: 6
- Type of education: In class
- Academic skill: Discipline related
- Graduate School: Graduate School of Social Sciences
- Start date: Period 2
- End date: Period 2
- Self paced: no
- Minimum number of students: N/A
- Maximum number of students: N/A
- Admission criteria: Students must have working knowledge of either biblical Greek or Hebrew.T
- Concluding assessment: Yes
- Assessment type: two papers: the main paper (80% of the final grade) consists of a translation with comments of a selected Biblical chapter; the additional paper (20% of the final grade) deals with a specific translational problem. You need to score a pass grade (5.5 or higher) for both papers in order to pass the course.
- With Certificate: no
- Available to: PhD students VU
- Name of teacher: prof. dr. M.J. de Jong (m.j.de.jong@vu.nl)