Het Engels is de taal van de internationale zakenwereld en Nederlandse juristen van vandaag moeten twee soorten Engels tot op een zekere hoogte beheersen: zakelijk Engels en juridisch Engels. Met deze cursus leert u uw taalvaardigheid in een juridische context te vergroten.
De intensieve cursus vereist een actieve deelname van u. Theoretische inleidingen worden afgewisseld met schriftelijke en mondelinge oefeningen, zodat u het geleerde direct in de praktijk kunt brengen. Alle oefeningen bevatten juridische vocabulaire en inhoud.
Communicatie: Een cultureel verschil in verwachtingen
- Hoe voorkom ik de meest gemaakte fouten?
- Britse versus Amerikaanse spelling
- Lastige grammatica (have been/had I known)
- Modale hulpwerkwoorden (would, could, should, might)
- Verbindingswoorden (consequently, nevertheless)
- De taal van vergaderingen en besprekingen
- Jezelf voorstellen, koetjes en kalfjes
- Aanbieden en aanvaarden
- Je mening uiten
- Het eens en oneens zijn
- Onderbreken en samenvatten
Schrijven en telefoneren: Het aanpassen van Nederlandse gebruiken aan een internationale context
- Telefoneren
- Spreektaal en schrijftaal in het Engels
- Effecten van verschillende niveaus van formaliteit
- Etiquette in brieven en e-mail
- Veel voorkomende fouten en remedies
Vertaling van Nederlandse rechtsbegrippen
- Problemen bij het vertalen van rechtsbegrippen
- Het gebruik van juridische woordenboeken en websites
- Juridische documenten: o.a. ingebrekestelling wegens wanprestatie, art 6:2 BW, conclusie van antwoord
Engels in overeenkomsten
- Aandachtspunten bij het opstellen van internationale overeenkomsten
- Het verschil tussen gewonemensentaal en de taal van contracten
- Het verschil tussen shall en will
- Standaardclausules - boilerplate clauses
- Drafting styles
- Drafting rules (contra proferentum rule)
- Drafting language (reasonable vs best endeavours)
- Conditions, warranties and representation
Docent
Margo Bink is sinds 1987 werkzaam als tolk en vertaler Engels. Zij heeft Engels gestudeerd en de SIGV diploma’s gerechtstolk en juridisch vertaler behaald. Naast haar tolk- en vertaalwerkzaamheden met als specialisatie juridisch heeft zij ervaring als examinator tolkvaardigheden en trainer notarieel vertalen aan vakgenoten (via KTV), zakelijk Engels aan notarissen en notarieel medewerkers (via haar eigen bedrijf, Clear Terms) en Intermediate Business English aan makelaars (via de Academie voor Vastgoed).