Vertalen via algoritmes
Al eeuwenlang hebben geleerden zich beziggehouden met deze oude bijbelvertaling, maar dat is dan vaak vanuit een grammaticale invalshoek (b.v. hoe worden bepaalde woordgroepen of werkwoordsvormen weergegeven in het Syrisch) of vanuit een literaire of theologische invalshoek (was de Syrische vertaler een jood of een christen? Wat was zijn houding ten opzichte van de tekst?). Nieuwe technieken bieden echter de mogelijkheid om vooropgezette categorieën, die ingegeven zijn door de bestaande grammatica’s of andere naslagwerken te vermijden, en patronen te bestuderen die de computer zelf ontdekt door de toepassing van allerlei algoritmes gebaseerd op ruwe tekstuele data, aangevuld met annotaties. Dit levert vaak zeer verrassende ontdekkingen op en brengt vaak ook blinde vlekken in het onderzoek aan het licht.
Gebruik nieuwe software
Coeckelbergs zal voor zijn onderzoek gebruik maken van het in CLARIAH ontwikkelde Colibri Core dat ontwikkeld is door Maarten van Gompel. Dit programma is bij uitstek geschikt om allerlei patronen op te sporen rond de kwantificatie van context die bekend zijn onder termen als n-gram, skipgram en flexgram. Hij zal in zijn project nauw samenwerken met VU-hoogleraar Wido van Peursen en Constantijn Sikkel. Zijn werkzaamheden zijn mogelijk gemaakt dankzij een subsidie van CLARIAH.