BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Vrije Universiteit Amsterdam//NONSGML v1.0//EN
NAME:Promotie R.H. Veenbaas
METHOD:PUBLISH
BEGIN:VEVENT
DTSTART:20260212T114500
DTEND:20260212T131500
DTSTAMP:20260212T114500
UID:2026/promotie-r-h-veenbaas@8F96275E-9F55-4B3F-A143-836282E12573
CREATED:20260409T002422
LOCATION:Hoofdgebouw, Aula De Boelelaan 
 1105 1081 HV  Amsterdam
SUMMARY:Promotie R.H. Veenbaas
X-ALT-DESC;FMTTYPE=text/html: <html> <body> <p>Traditionele zanger of 
 geleerde?</p> <h3>Was de dichter van de Heliand een Groninger bard? O
 nderzoek werpt ander licht op een oud meesterwerk</h3><p>Wie schreef 
 de <em>Heliand</em>, een van de belangrijkste literaire werken uit de
  vroege middeleeuwen? Al meer dan een eeuw discussiëren wetenschappe
 rs over de identiteit van de dichter van dit Oudsaksische epos over h
 et leven van Christus. Onderzoek van Redbad Veenbaas brengt die discu
 ssie opnieuw op scherp en wijst in een verrassende richting: mogelijk
  was de dichter niet een geleerde monnik, maar de Groningse bard Bern
 lef, ook wel de ‘Homerus van de Noordzee’ genoemd.</p><p><strong>
 Geen kloosterdichter, maar een volkszanger</strong></p><p>Het onderzo
 ek van Veenbaas richt zich op twee kernvragen. Ten eerste: was de dic
 hter van de Heliand een geestelijke geleerde of een traditionele zang
 er uit de orale vertelcultuur? Ten tweede: kan aan dit profiel een co
 ncrete naam worden verbonden?</p><p>Uit zijn analyse blijkt dat er st
 erke aanwijzingen zijn dat de dichter een professionele volkszanger w
 as, met een diepgaande kennis van de mondelinge traditie. Zo’n vorm
  van poëtisch vakmanschap is moeilijk aan te leren via boeken of in 
 een kloosteromgeving. Ook het Latijnse voorwoord bij de Heliand onder
 steunt dit beeld: de dichter wordt daarin beschreven als “een man u
 it het volk” en een beroemd zanger, niet als geestelijke. Wel is du
 idelijk dat hij werd ondersteund door geestelijken, die hem toegang g
 aven tot Latijnse bronnen en zijn gedicht op schrift stelden.</p><p><
 strong>De naam Bernlef opnieuw onderzocht</strong></p><p>Een opvallen
 d onderdeel van het onderzoek is de herwaardering van een idee uit 19
 64: dat Bernlef, een beroemde bard uit het Friese gebied rond Groning
 en, de dichter van de Heliand zou zijn geweest. Die hypothese werd no
 oit grondig onderzocht - tot nu.</p><p>Door bronnen te vergelijken, z
 oals heiligenlevens van de missionaris Liudger, het Latijnse voorwoor
 d van de Heliand en de inhoud van het epos zelf, komen meerdere overe
 enkomsten naar voren. Ze schetsen het beeld van een rondreizende, ver
 maarde zanger die actief was in een missionaire context. Dat profiel 
 past opvallend goed bij wat bekend is over Bernlef.</p><p>In de Fries
 e literatuur wordt al langer betreurd dat van Bernlef, ondanks zijn f
 aam, geen enkel werk is overgeleverd. Tegelijkertijd accepteert de Sa
 ksische traditie dat de Heliand anoniem is. Veenbaas' onderzoek verbi
 ndt die twee observaties op een nieuwe manier.</p><p><strong>Grenzen 
 die later zijn getrokken</strong></p><p>Naast de literaire puzzel hee
 ft het onderzoek ook een bredere maatschappelijke betekenis. Het stel
 t de strikte scheiding tussen Fries en Saksisch ter discussie, een te
 genstelling die vooral in de negentiende eeuw is versterkt. In de vro
 ege middeleeuwen waren zulke grenzen veel vloeiender, en het was niet
  ongebruikelijk dat mensen zich tussen stammen bewogen.</p><p>Er zijn
  duidelijke aanwijzingen dat Bernlef samen met Liudger naar Saksen is
  vertrokken. Daar had hij de tijd om zich het Saksisch eigen te maken
 , een taal die nauw verwant is aan het Fries. Dat het gedicht uiteind
 elijk in het Saksisch is opgetekend, hoeft dus geen bezwaar te zijn -
  zeker omdat dit niet door de dichter zelf gebeurde, maar door een Sa
 ksische monnik.</p><p><strong>Nieuwe blik op cultureel erfgoed</stron
 g></p><p>Het onderzoek van Veenbaas nodigt uit tot een herwaardering 
 van de Heliand als gedeeld cultureel erfgoed van Noord-Nederland en N
 oord-Duitsland. Door de dichter niet langer uitsluitend in een kloost
 ertraditie te plaatsen, maar in een levende orale cultuur, krijgt het
  werk een nieuwe betekenis. Daarmee draagt het onderzoek bij aan een 
 breder begrip van identiteit, taal en cultuur in de vroege middeleeuw
 en - en aan de vraag wie we erkennen als makers van ons oudste litera
 ire erfgoed.</p><p>Meer informatie over het <a href="https://research
 .vu.nl/en/publications/traditionele-zanger-of-geleerde-over-de-dichte
 r-van-de-heliand/" data-new-window="true" target="_blank" rel="noopen
 er noreferrer">proefschrift</a></p> </body> </html>
DESCRIPTION: <h3>Was de dichter van de Heliand een Groninger bard? Ond
 erzoek werpt ander licht op een oud meesterwerk</h3> Wie schreef de <
 em>Heliand</em>, een van de belangrijkste literaire werken uit de vro
 ege middeleeuwen? Al meer dan een eeuw discussiëren wetenschappers o
 ver de identiteit van de dichter van dit Oudsaksische epos over het l
 even van Christus. Onderzoek van Redbad Veenbaas brengt die discussie
  opnieuw op scherp en wijst in een verrassende richting: mogelijk was
  de dichter niet een geleerde monnik, maar de Groningse bard Bernlef,
  ook wel de ‘Homerus van de Noordzee’ genoemd. <strong>Geen kloos
 terdichter, maar een volkszanger</strong> Het onderzoek van Veenbaas 
 richt zich op twee kernvragen. Ten eerste: was de dichter van de Heli
 and een geestelijke geleerde of een traditionele zanger uit de orale 
 vertelcultuur? Ten tweede: kan aan dit profiel een concrete naam word
 en verbonden? Uit zijn analyse blijkt dat er sterke aanwijzingen zijn
  dat de dichter een professionele volkszanger was, met een diepgaande
  kennis van de mondelinge traditie. Zo’n vorm van poëtisch vakmans
 chap is moeilijk aan te leren via boeken of in een kloosteromgeving. 
 Ook het Latijnse voorwoord bij de Heliand ondersteunt dit beeld: de d
 ichter wordt daarin beschreven als “een man uit het volk” en een 
 beroemd zanger, niet als geestelijke. Wel is duidelijk dat hij werd o
 ndersteund door geestelijken, die hem toegang gaven tot Latijnse bron
 nen en zijn gedicht op schrift stelden. <strong>De naam Bernlef opnie
 uw onderzocht</strong> Een opvallend onderdeel van het onderzoek is d
 e herwaardering van een idee uit 1964: dat Bernlef, een beroemde bard
  uit het Friese gebied rond Groningen, de dichter van de Heliand zou 
 zijn geweest. Die hypothese werd nooit grondig onderzocht - tot nu. D
 oor bronnen te vergelijken, zoals heiligenlevens van de missionaris L
 iudger, het Latijnse voorwoord van de Heliand en de inhoud van het ep
 os zelf, komen meerdere overeenkomsten naar voren. Ze schetsen het be
 eld van een rondreizende, vermaarde zanger die actief was in een miss
 ionaire context. Dat profiel past opvallend goed bij wat bekend is ov
 er Bernlef. In de Friese literatuur wordt al langer betreurd dat van 
 Bernlef, ondanks zijn faam, geen enkel werk is overgeleverd. Tegelijk
 ertijd accepteert de Saksische traditie dat de Heliand anoniem is. Ve
 enbaas' onderzoek verbindt die twee observaties op een nieuwe manier.
  <strong>Grenzen die later zijn getrokken</strong> Naast de literaire
  puzzel heeft het onderzoek ook een bredere maatschappelijke betekeni
 s. Het stelt de strikte scheiding tussen Fries en Saksisch ter discus
 sie, een tegenstelling die vooral in de negentiende eeuw is versterkt
 . In de vroege middeleeuwen waren zulke grenzen veel vloeiender, en h
 et was niet ongebruikelijk dat mensen zich tussen stammen bewogen. Er
  zijn duidelijke aanwijzingen dat Bernlef samen met Liudger naar Saks
 en is vertrokken. Daar had hij de tijd om zich het Saksisch eigen te 
 maken, een taal die nauw verwant is aan het Fries. Dat het gedicht ui
 teindelijk in het Saksisch is opgetekend, hoeft dus geen bezwaar te z
 ijn - zeker omdat dit niet door de dichter zelf gebeurde, maar door e
 en Saksische monnik. <strong>Nieuwe blik op cultureel erfgoed</strong
 > Het onderzoek van Veenbaas nodigt uit tot een herwaardering van de 
 Heliand als gedeeld cultureel erfgoed van Noord-Nederland en Noord-Du
 itsland. Door de dichter niet langer uitsluitend in een kloostertradi
 tie te plaatsen, maar in een levende orale cultuur, krijgt het werk e
 en nieuwe betekenis. Daarmee draagt het onderzoek bij aan een breder 
 begrip van identiteit, taal en cultuur in de vroege middeleeuwen - en
  aan de vraag wie we erkennen als makers van ons oudste literaire erf
 goed. Meer informatie over het <a href="https://research.vu.nl/en/pub
 lications/traditionele-zanger-of-geleerde-over-de-dichter-van-de-heli
 and/" data-new-window="true" target="_blank" rel="noopener noreferrer
 ">proefschrift</a> Traditionele zanger of geleerde?
END:VEVENT
END:VCALENDAR
